跳转至内容
  • 版块
  • 最新
  • 标签
  • 热门
  • 用户
  • 群组
皮肤
  • 浅色
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • 深色
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • 默认(不使用皮肤)
  • 不使用皮肤
折叠
品牌标识

抡锤者

  1. 主页
  2. AI Agent
  3. Codex ChatGPT 5.5 (Medium) 被它驚艷到

Codex ChatGPT 5.5 (Medium) 被它驚艷到

已定时 已固定 已锁定 已移动 AI Agent
29 帖子 5 发布者 303 浏览 1 关注中
  • 从旧到新
  • 从新到旧
  • 最多赞同
回复
  • 在新帖中回复
登录后回复
此主题已被删除。只有拥有主题管理权限的用户可以查看。
  • AGIA AGI

    我是从sonnet3.5开始vibe coding,第一次使用claude就更早了,当时只能通过slack用claude模型,依稀记得是21年还是什么时候,从那以后一直用claude。一路走来,感觉chatgpt最近终于打了翻身仗,claude无论从政策上还是使用规则上,越来越偏左!

    3月份到5月份,连续申请了两个月chatgpt team试用,使用美区paypal白嫖了两个月team,当时一个自己的学习英语的app,vibe coding超级频繁,5个账户不够用,期间出现了账户bug,怎么用额度也不减少,一周疯狂干了100亿token,AI提升了效率,但是人类更累了,因为效率实在太高了,都舍不得睡觉!

    后来项目完成后,现在上别人的team车,一个月70元人民币,偶尔修补下小bug,很好用。

    现在deepseek我也不用了,用sub2api,给hermes用。现在除了手机套餐月租,AI套餐也得上月租了,不用没法活了。

    app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。VPS上搭建了影视库,可以看影视。也可以看iptv电视,抓取padcast,用STT生成字幕。写作文,ai评分。单词强化记忆。

    photo_2026-06-22_16-59-55.jpg photo_2026-06-22_16-59-53.jpg photo_2026-06-22_16-59-50.jpg photo_2026-06-22_16-59-47.jpg photo_2026-06-22_16-59-44.jpg 截图

    terryT 离线
    terryT 离线
    terry
    超级版主
    编写于 最后由 编辑
    #10

    @AGI 这个不错,可以发个帖子讲下

    油管:https://www.youtube.com/@抡锤者

    AGIA 1 条回复 最后回复
    0
    • 5 566656661

      @AGI

      我是自己架構WireGuard VPN + Sub2API, 自己再額外找美區代購GPT Pro帳號

      公司的工作非敏感的東西基本上都GPT 5.5 xhigh, 每天看計劃看到頭痛😂

      AGIA 离线
      AGIA 离线
      AGI
      技术大牛 劳动模范
      编写于 最后由 编辑
      #11

      @566656661

      你是hk还是tw?怎么也存在同样的问题呢?😧

      chatgpt pro根据自己需求,我感觉必备!

      https://agi.cd

      5 1 条回复 最后回复
      0
      • terryT terry

        @AGI 这个不错,可以发个帖子讲下

        AGIA 离线
        AGIA 离线
        AGI
        技术大牛 劳动模范
        编写于 最后由 编辑
        #12

        @terry 这个就算了,文采不好,不会写字。依稀记得有一年去北京,和我本科上铺考上北大计算机研究生的同学吃饭,最少是15年前了,我说AI最近很火,然后一晚上一边喝酒,一边聊了很多AI。后来我知道,他北大毕业后,进入了阿里,后来阿里上市,股票套现后,有了一个小目标。自己创业,现在过的很好。

        https://agi.cd

        terryT kos orK 2 条回复 最后回复
        0
        • AGIA AGI

          @terry 这个就算了,文采不好,不会写字。依稀记得有一年去北京,和我本科上铺考上北大计算机研究生的同学吃饭,最少是15年前了,我说AI最近很火,然后一晚上一边喝酒,一边聊了很多AI。后来我知道,他北大毕业后,进入了阿里,后来阿里上市,股票套现后,有了一个小目标。自己创业,现在过的很好。

          terryT 离线
          terryT 离线
          terry
          超级版主
          编写于 最后由 编辑
          #13

          @AGI 15年前就知道AI的人很牛了,我是GPT火起来才研究的。

          油管:https://www.youtube.com/@抡锤者

          AGIA 1 条回复 最后回复
          0
          • terryT terry

            @AGI 15年前就知道AI的人很牛了,我是GPT火起来才研究的。

            AGIA 离线
            AGIA 离线
            AGI
            技术大牛 劳动模范
            编写于 最后由 AGI 编辑
            #14

            @terry 我是那种淘宝刚起步,只想到网购便宜,但是却意识不到开淘宝店挣钱的,现在ai进入了日常生活,却依旧不会盈利的穷秀才。脑子少一根筋一样

            https://agi.cd

            1 条回复 最后回复
            0
            • AGIA AGI

              @566656661

              你是hk还是tw?怎么也存在同样的问题呢?😧

              chatgpt pro根据自己需求,我感觉必备!

              5 离线
              5 离线
              566656661
              超凡大师
              编写于 最后由 编辑
              #15

              @AGI

              香港的, 上大學的時候讀的是電腦科學所以有碰過語言模型, 那時還是GPT 3的年代, 模型跟現在的相比天差地遠

              出來工作幾年後才繼續碰模型相關的知識, 沒記錯第一次用的是Sonnet 3.7, 應該晚你很多了

              ChatGPT跟Claude有一起用, 不過Claude的風控所以現在主力都在用GPT了

              AGIA 1 条回复 最后回复
              0
              • 5 566656661

                @AGI

                香港的, 上大學的時候讀的是電腦科學所以有碰過語言模型, 那時還是GPT 3的年代, 模型跟現在的相比天差地遠

                出來工作幾年後才繼續碰模型相關的知識, 沒記錯第一次用的是Sonnet 3.7, 應該晚你很多了

                ChatGPT跟Claude有一起用, 不過Claude的風控所以現在主力都在用GPT了

                AGIA 离线
                AGIA 离线
                AGI
                技术大牛 劳动模范
                编写于 最后由 AGI 编辑
                #16

                @566656661 claude完全政治化了,希望国产模型能给力。我05年本科毕业的,专业CS,毕业论文是自己写一个操作系统OS从启动到进入16位模式,我当时对操作系统非常痴迷。阅读了毛德操老师的linux kernel 2.4内核的著作,受益匪浅,还有同济大学一位老师的linux kernel 0.01源码分析。物是人非,孩子明年都该高考了。现在从事完全不相干的工作,对AI仅仅是自己的爱好。98年我就开始用VB写程序了,感觉像是昨天。

                作者名字刚才写错了,然后翻了下书柜,居然还在

                2ZCMckewDomLfzYXxYP9PzYOAlQg5L1h.webp

                https://agi.cd

                kos orK 1 条回复 最后回复
                2
                • AGIA AGI

                  我是从sonnet3.5开始vibe coding,第一次使用claude就更早了,当时只能通过slack用claude模型,依稀记得是21年还是什么时候,从那以后一直用claude。一路走来,感觉chatgpt最近终于打了翻身仗,claude无论从政策上还是使用规则上,越来越偏左!

                  3月份到5月份,连续申请了两个月chatgpt team试用,使用美区paypal白嫖了两个月team,当时一个自己的学习英语的app,vibe coding超级频繁,5个账户不够用,期间出现了账户bug,怎么用额度也不减少,一周疯狂干了100亿token,AI提升了效率,但是人类更累了,因为效率实在太高了,都舍不得睡觉!

                  后来项目完成后,现在上别人的team车,一个月70元人民币,偶尔修补下小bug,很好用。

                  现在deepseek我也不用了,用sub2api,给hermes用。现在除了手机套餐月租,AI套餐也得上月租了,不用没法活了。

                  app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。VPS上搭建了影视库,可以看影视。也可以看iptv电视,抓取padcast,用STT生成字幕。写作文,ai评分。单词强化记忆。

                  photo_2026-06-22_16-59-55.jpg photo_2026-06-22_16-59-53.jpg photo_2026-06-22_16-59-50.jpg photo_2026-06-22_16-59-47.jpg photo_2026-06-22_16-59-44.jpg 截图

                  kos orK 离线
                  kos orK 离线
                  kos or
                  劳动模范 德高望重
                  编写于 最后由 编辑
                  #17

                  @AGI 说:

                  当时一个自己的学习英语的app,vibe coding超级频繁,5个账户不够用,期间出现了账户bug,怎么用额度也不减少,一周疯狂干了100亿token,AI提升了效率,但是人类更累了,因为效率实在太高了,都舍不得睡觉!

                  謝謝經驗分享, 真的是很瘋狂的使用者 使用量驚人

                  现在上别人的team车,一个月70元人民币...這是指大家聯合一起使用team plan 比較便宜?

                  a680c8c8-6737-4764-9767-5f46f94c6400-image.jpeg

                  AGIA 1 条回复 最后回复
                  0
                  • AGIA AGI

                    我是从sonnet3.5开始vibe coding,第一次使用claude就更早了,当时只能通过slack用claude模型,依稀记得是21年还是什么时候,从那以后一直用claude。一路走来,感觉chatgpt最近终于打了翻身仗,claude无论从政策上还是使用规则上,越来越偏左!

                    3月份到5月份,连续申请了两个月chatgpt team试用,使用美区paypal白嫖了两个月team,当时一个自己的学习英语的app,vibe coding超级频繁,5个账户不够用,期间出现了账户bug,怎么用额度也不减少,一周疯狂干了100亿token,AI提升了效率,但是人类更累了,因为效率实在太高了,都舍不得睡觉!

                    后来项目完成后,现在上别人的team车,一个月70元人民币,偶尔修补下小bug,很好用。

                    现在deepseek我也不用了,用sub2api,给hermes用。现在除了手机套餐月租,AI套餐也得上月租了,不用没法活了。

                    app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。VPS上搭建了影视库,可以看影视。也可以看iptv电视,抓取padcast,用STT生成字幕。写作文,ai评分。单词强化记忆。

                    photo_2026-06-22_16-59-55.jpg photo_2026-06-22_16-59-53.jpg photo_2026-06-22_16-59-50.jpg photo_2026-06-22_16-59-47.jpg photo_2026-06-22_16-59-44.jpg 截图

                    kos orK 离线
                    kos orK 离线
                    kos or
                    劳动模范 德高望重
                    编写于 最后由 编辑
                    #18

                    @AGI 说:

                    app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。

                    請問這是用單字wordlist 然後讓AI跑出 中文翻譯 中文例句 等建成基本單字資料庫

                    抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。

                    這部分是每日抓英語文章, 學生可以作答 , 使用AI閱卷評分嗎?

                    AGIA 1 条回复 最后回复
                    0
                    • AGIA AGI

                      @terry 这个就算了,文采不好,不会写字。依稀记得有一年去北京,和我本科上铺考上北大计算机研究生的同学吃饭,最少是15年前了,我说AI最近很火,然后一晚上一边喝酒,一边聊了很多AI。后来我知道,他北大毕业后,进入了阿里,后来阿里上市,股票套现后,有了一个小目标。自己创业,现在过的很好。

                      kos orK 离线
                      kos orK 离线
                      kos or
                      劳动模范 德高望重
                      编写于 最后由 编辑
                      #19

                      @AGI

                      好奇 你同學對AI的看法是什麼?

                      難怪你的id 是AGI 對這科技充滿熱情 🙂

                      AGIA 1 条回复 最后回复
                      0
                      • AGIA AGI

                        @566656661 claude完全政治化了,希望国产模型能给力。我05年本科毕业的,专业CS,毕业论文是自己写一个操作系统OS从启动到进入16位模式,我当时对操作系统非常痴迷。阅读了毛德操老师的linux kernel 2.4内核的著作,受益匪浅,还有同济大学一位老师的linux kernel 0.01源码分析。物是人非,孩子明年都该高考了。现在从事完全不相干的工作,对AI仅仅是自己的爱好。98年我就开始用VB写程序了,感觉像是昨天。

                        作者名字刚才写错了,然后翻了下书柜,居然还在

                        2ZCMckewDomLfzYXxYP9PzYOAlQg5L1h.webp

                        kos orK 离线
                        kos orK 离线
                        kos or
                        劳动模范 德高望重
                        编写于 最后由 编辑
                        #20

                        @AGI 说:

                        专业CS,毕业论文是自己写一个操作系统OS从启动到进入16位模式,我当时对操作系统非常痴迷。阅读了曹德旺老师的linux kernel 2.4内核的著作,受益匪浅

                        這樣對Linux 系統面應該了解很多 對使用設計AI架構會比一般人
                        減少碰壁的機會(當AI產生幻覺時)
                        我們沒使用過或者沒研究過Linux的AI使用者 只能被Hermes Agent 帶著走 😞

                        AGIA 1 条回复 最后回复
                        0
                        • kos orK kos or

                          @AGI 说:

                          当时一个自己的学习英语的app,vibe coding超级频繁,5个账户不够用,期间出现了账户bug,怎么用额度也不减少,一周疯狂干了100亿token,AI提升了效率,但是人类更累了,因为效率实在太高了,都舍不得睡觉!

                          謝謝經驗分享, 真的是很瘋狂的使用者 使用量驚人

                          现在上别人的team车,一个月70元人民币...這是指大家聯合一起使用team plan 比較便宜?

                          a680c8c8-6737-4764-9767-5f46f94c6400-image.jpeg

                          AGIA 离线
                          AGIA 离线
                          AGI
                          技术大牛 劳动模范
                          编写于 最后由 编辑
                          #21

                          @kos-or 当时chatgpt有bug,好像很便宜就可以开team,具体多少钱我忘记了,可以免费开一个team member或者几个member,我上车,相当于给车主负担了一部分费用,总体算下来算是人民币半价。

                          https://agi.cd

                          1 条回复 最后回复
                          1
                          • kos orK kos or

                            @AGI 说:

                            app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。

                            請問這是用單字wordlist 然後讓AI跑出 中文翻譯 中文例句 等建成基本單字資料庫

                            抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。

                            這部分是每日抓英語文章, 學生可以作答 , 使用AI閱卷評分嗎?

                            AGIA 离线
                            AGIA 离线
                            AGI
                            技术大牛 劳动模范
                            编写于 最后由 AGI 编辑
                            #22

                            @kos-or 说:

                            @AGI 说:

                            app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。

                            請問這是用單字wordlist 然後讓AI跑出 中文翻譯 中文例句 等建成基本單字資料庫

                            是的,我给ai的要求是,不论是音频出来的text还是自己抓取的文章,每个单词都必须让ai给出释义。prompt也是自己当时修改了好几个版本的。根据不同的ai,进行修改。
                            我的基础的prompt是:

                            You are a bilingual linguistic expert. Your goal is to provide a **360-degree mastery guide** with **100% Bilingual Support**.
                            
                            
                            
                            **Global Language Rule (CRITICAL):**
                            
                            * **EVERYTHING must be Bilingual.**
                            
                            * For every English definition, explanation, or scenario description, you MUST provide the **Chinese translation** immediately after.
                            
                            
                            
                            **Output Structure:**
                            
                            
                            
                            ## 1. 基础信息 (Basic Info)
                            
                            * **单词 (Word):** [Target Word]
                            
                            * **中文释义 (Meaning):** [Concise Chinese translation]
                            
                            * **音标 (IPA Pronunciation):** [UK / US]
                            
                            * **词性 (Part of Speech):** [Chinese (English)]
                            
                            * **词族 (Word Family):** [List derivatives. Format: **Word** (POS) - Meaning in Chinese]
                            
                            * **反义词 (Antonyms):** [List antonyms with Chinese meanings]
                            
                            
                            
                            ## 2. 深度解析 (Deep Dive)
                            
                            * **词源与演变 (Origin & Evolution):**
                            
                                * Explain Etymology & Story in **English first**.
                            
                                * **Then, insert a clear line break**, followed by the **Chinese Translation**.
                            
                                * **Strict Format:**
                            
                                  [English Story Paragraph]
                            
                                  
                            
                                  [Chinese Translation Paragraph]
                            
                            * **核心概念 (The Core - Vocabulary.com Style):**
                            
                                * Write a witty, storytelling explanation in **English first**.
                            
                                * **Immediately translate** the entire explanation into **Natural Chinese**.
                            
                                * (Format: [English Paragraph] \n\n [Chinese Translation])
                            
                            * **记忆类比 (Mental Hook):** [English Metaphor] / [Chinese Translation]
                            
                            * **通俗解读 (Explanation):** Explain the nuance in Chinese.
                            
                            
                            
                            ## 3. 高频搭配 (Golden Collocations)
                            
                            * List 3-4 distinct collocations.
                            
                            * Format: **[English Collocation]** ([Chinese Translation])
                            
                            
                            
                            ## 4. 全场景例句 (Scenario Sentences)
                            
                            Provide 3 distinct sentences covering different aspects (English + Chinese):
                            
                            * 💼 **职场/学术 (Work/Academic):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                            
                            * 🏠 **日常生活 (Daily Life):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                            
                            * 🌐 **科技/特定领域 (Tech/Specific):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                            
                            
                            
                            ## 5. 生存口语指南 (Survival English)
                            
                            * **口语平替 (Spoken/Idioms):**
                            
                                * List **Phrasal Verbs** or **Simple Words**.
                            
                                * Format: **[English Phrase]**: [Chinese Meaning]
                            
                            * **语境三阶梯 (The Context Ladder):**
                            
                                * *Scenario:* [Describe scenario in Chinese]
                            
                                1. 📝 **雅思/书面 (Formal):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                            
                                2. 🗣️ **地道口语 (Natural):** [English Sentence using spoken equivalent] ([Chinese Translation])
                            
                                3. 📱 **短信/网络 (Text/Social):** [Slang/Abbr version] ([Chinese Translation])
                            
                            
                            
                            ## 6. 同义词辨析 (Synonym Nuances)
                            
                            * **同义词 (Synonyms):** List 2-3 formal synonyms.
                            
                            * **场景对比 (Comparison - CRITICAL):**
                            
                                * Analyze each synonym against the target word.
                            
                                * **Format per synonym:**
                            
                                  1. **[Synonym]**
                            
                                     * **区别 (Difference):** [English Definition + Chinese Translation]
                            
                                     * **✅ 可替换场景 (Can Swap):** [Scenario where they mean the same]
                            
                                     * **❌ 不可替换场景 (Cannot Swap):** [Scenario where they are different]
                            
                            
                            
                            ## 7. 避坑指南 (Common Mistakes)
                            
                            * **纠错/优化示范 (Correction):**
                            
                                * ❌ **不地道/错误 (Unnatural/Wrong):** [Sentence] -> [Explain WHY in Chinese]
                            
                                * ✅ **地道/正确 (Natural/Right):** [Sentence] -> [Chinese Translation]
                            
                            * **发音/用法提示 (Notes):** [Bilingual tips]
                            

                            这个是我最初级别版本的prompt,但是大的方向不变,剩下的是细枝末节的修改。

                            抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。

                            這部分是每日抓英語文章, 學生可以作答 , 使用AI閱卷評分嗎?

                            这个阅读理解的答案是ai已经有答案了,ai评卷值得是作文,这个比较难。

                            https://agi.cd

                            kos orK 2 条回复 最后回复
                            0
                            • kos orK kos or

                              @AGI

                              好奇 你同學對AI的看法是什麼?

                              難怪你的id 是AGI 對這科技充滿熱情 🙂

                              AGIA 离线
                              AGIA 离线
                              AGI
                              技术大牛 劳动模范
                              编写于 最后由 编辑
                              #23

                              @kos-or 我的id是agi,怎么说呢?我很希望ai能替代人类,但是又不希望能替代人类,其实我自己也在矛盾。

                              https://agi.cd

                              kos orK 1 条回复 最后回复
                              0
                              • kos orK kos or

                                @AGI 说:

                                专业CS,毕业论文是自己写一个操作系统OS从启动到进入16位模式,我当时对操作系统非常痴迷。阅读了曹德旺老师的linux kernel 2.4内核的著作,受益匪浅

                                這樣對Linux 系統面應該了解很多 對使用設計AI架構會比一般人
                                減少碰壁的機會(當AI產生幻覺時)
                                我們沒使用過或者沒研究過Linux的AI使用者 只能被Hermes Agent 帶著走 😞

                                AGIA 离线
                                AGIA 离线
                                AGI
                                技术大牛 劳动模范
                                编写于 最后由 编辑
                                #24

                                @kos-or 其实理解linux内核,对于现在ai时代没什么用处,仅仅是我自己愿意或者喜欢地层的东西而已。

                                https://agi.cd

                                1 条回复 最后回复
                                1
                                • AGIA AGI

                                  @kos-or 我的id是agi,怎么说呢?我很希望ai能替代人类,但是又不希望能替代人类,其实我自己也在矛盾。

                                  kos orK 离线
                                  kos orK 离线
                                  kos or
                                  劳动模范 德高望重
                                  编写于 最后由 编辑
                                  #25

                                  @AGI 说:

                                  希望ai能替代人类,但是又不希望能替代人类

                                  差異在於
                                  一個可以調參數進行優化
                                  一個不能調參數(假設未來基因工程無法做到)

                                  1 条回复 最后回复
                                  0
                                  • AGIA AGI

                                    @kos-or 说:

                                    @AGI 说:

                                    app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。

                                    請問這是用單字wordlist 然後讓AI跑出 中文翻譯 中文例句 等建成基本單字資料庫

                                    是的,我给ai的要求是,不论是音频出来的text还是自己抓取的文章,每个单词都必须让ai给出释义。prompt也是自己当时修改了好几个版本的。根据不同的ai,进行修改。
                                    我的基础的prompt是:

                                    You are a bilingual linguistic expert. Your goal is to provide a **360-degree mastery guide** with **100% Bilingual Support**.
                                    
                                    
                                    
                                    **Global Language Rule (CRITICAL):**
                                    
                                    * **EVERYTHING must be Bilingual.**
                                    
                                    * For every English definition, explanation, or scenario description, you MUST provide the **Chinese translation** immediately after.
                                    
                                    
                                    
                                    **Output Structure:**
                                    
                                    
                                    
                                    ## 1. 基础信息 (Basic Info)
                                    
                                    * **单词 (Word):** [Target Word]
                                    
                                    * **中文释义 (Meaning):** [Concise Chinese translation]
                                    
                                    * **音标 (IPA Pronunciation):** [UK / US]
                                    
                                    * **词性 (Part of Speech):** [Chinese (English)]
                                    
                                    * **词族 (Word Family):** [List derivatives. Format: **Word** (POS) - Meaning in Chinese]
                                    
                                    * **反义词 (Antonyms):** [List antonyms with Chinese meanings]
                                    
                                    
                                    
                                    ## 2. 深度解析 (Deep Dive)
                                    
                                    * **词源与演变 (Origin & Evolution):**
                                    
                                        * Explain Etymology & Story in **English first**.
                                    
                                        * **Then, insert a clear line break**, followed by the **Chinese Translation**.
                                    
                                        * **Strict Format:**
                                    
                                          [English Story Paragraph]
                                    
                                          
                                    
                                          [Chinese Translation Paragraph]
                                    
                                    * **核心概念 (The Core - Vocabulary.com Style):**
                                    
                                        * Write a witty, storytelling explanation in **English first**.
                                    
                                        * **Immediately translate** the entire explanation into **Natural Chinese**.
                                    
                                        * (Format: [English Paragraph] \n\n [Chinese Translation])
                                    
                                    * **记忆类比 (Mental Hook):** [English Metaphor] / [Chinese Translation]
                                    
                                    * **通俗解读 (Explanation):** Explain the nuance in Chinese.
                                    
                                    
                                    
                                    ## 3. 高频搭配 (Golden Collocations)
                                    
                                    * List 3-4 distinct collocations.
                                    
                                    * Format: **[English Collocation]** ([Chinese Translation])
                                    
                                    
                                    
                                    ## 4. 全场景例句 (Scenario Sentences)
                                    
                                    Provide 3 distinct sentences covering different aspects (English + Chinese):
                                    
                                    * 💼 **职场/学术 (Work/Academic):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                    
                                    * 🏠 **日常生活 (Daily Life):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                    
                                    * 🌐 **科技/特定领域 (Tech/Specific):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                    
                                    
                                    
                                    ## 5. 生存口语指南 (Survival English)
                                    
                                    * **口语平替 (Spoken/Idioms):**
                                    
                                        * List **Phrasal Verbs** or **Simple Words**.
                                    
                                        * Format: **[English Phrase]**: [Chinese Meaning]
                                    
                                    * **语境三阶梯 (The Context Ladder):**
                                    
                                        * *Scenario:* [Describe scenario in Chinese]
                                    
                                        1. 📝 **雅思/书面 (Formal):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                    
                                        2. 🗣️ **地道口语 (Natural):** [English Sentence using spoken equivalent] ([Chinese Translation])
                                    
                                        3. 📱 **短信/网络 (Text/Social):** [Slang/Abbr version] ([Chinese Translation])
                                    
                                    
                                    
                                    ## 6. 同义词辨析 (Synonym Nuances)
                                    
                                    * **同义词 (Synonyms):** List 2-3 formal synonyms.
                                    
                                    * **场景对比 (Comparison - CRITICAL):**
                                    
                                        * Analyze each synonym against the target word.
                                    
                                        * **Format per synonym:**
                                    
                                          1. **[Synonym]**
                                    
                                             * **区别 (Difference):** [English Definition + Chinese Translation]
                                    
                                             * **✅ 可替换场景 (Can Swap):** [Scenario where they mean the same]
                                    
                                             * **❌ 不可替换场景 (Cannot Swap):** [Scenario where they are different]
                                    
                                    
                                    
                                    ## 7. 避坑指南 (Common Mistakes)
                                    
                                    * **纠错/优化示范 (Correction):**
                                    
                                        * ❌ **不地道/错误 (Unnatural/Wrong):** [Sentence] -> [Explain WHY in Chinese]
                                    
                                        * ✅ **地道/正确 (Natural/Right):** [Sentence] -> [Chinese Translation]
                                    
                                    * **发音/用法提示 (Notes):** [Bilingual tips]
                                    

                                    这个是我最初级别版本的prompt,但是大的方向不变,剩下的是细枝末节的修改。

                                    抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。

                                    這部分是每日抓英語文章, 學生可以作答 , 使用AI閱卷評分嗎?

                                    这个阅读理解的答案是ai已经有答案了,ai评卷值得是作文,这个比较难。

                                    kos orK 离线
                                    kos orK 离线
                                    kos or
                                    劳动模范 德高望重
                                    编写于 最后由 编辑
                                    #26

                                    @AGI 说:

                                    prompt也是自己当时修改了好几个版本的。根据不同的ai,进行修改。

                                    不同版本的本地模型 跑出來的結果 有沒有讓你感到很驚艷或者是翻譯特別差的?

                                    謝謝你的prompt 我再丟給Qwen3.6-35B-A3B 跑看看品質如何
                                    我手邊剛好有Englsih Wordlist 幾年前是我手工自己親自打的
                                    邊查Cambridge網路字典 邊手工拷貝上去 哈

                                    1 条回复 最后回复
                                    0
                                    • AGIA AGI

                                      @kos-or 说:

                                      @AGI 说:

                                      app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。

                                      請問這是用單字wordlist 然後讓AI跑出 中文翻譯 中文例句 等建成基本單字資料庫

                                      是的,我给ai的要求是,不论是音频出来的text还是自己抓取的文章,每个单词都必须让ai给出释义。prompt也是自己当时修改了好几个版本的。根据不同的ai,进行修改。
                                      我的基础的prompt是:

                                      You are a bilingual linguistic expert. Your goal is to provide a **360-degree mastery guide** with **100% Bilingual Support**.
                                      
                                      
                                      
                                      **Global Language Rule (CRITICAL):**
                                      
                                      * **EVERYTHING must be Bilingual.**
                                      
                                      * For every English definition, explanation, or scenario description, you MUST provide the **Chinese translation** immediately after.
                                      
                                      
                                      
                                      **Output Structure:**
                                      
                                      
                                      
                                      ## 1. 基础信息 (Basic Info)
                                      
                                      * **单词 (Word):** [Target Word]
                                      
                                      * **中文释义 (Meaning):** [Concise Chinese translation]
                                      
                                      * **音标 (IPA Pronunciation):** [UK / US]
                                      
                                      * **词性 (Part of Speech):** [Chinese (English)]
                                      
                                      * **词族 (Word Family):** [List derivatives. Format: **Word** (POS) - Meaning in Chinese]
                                      
                                      * **反义词 (Antonyms):** [List antonyms with Chinese meanings]
                                      
                                      
                                      
                                      ## 2. 深度解析 (Deep Dive)
                                      
                                      * **词源与演变 (Origin & Evolution):**
                                      
                                          * Explain Etymology & Story in **English first**.
                                      
                                          * **Then, insert a clear line break**, followed by the **Chinese Translation**.
                                      
                                          * **Strict Format:**
                                      
                                            [English Story Paragraph]
                                      
                                            
                                      
                                            [Chinese Translation Paragraph]
                                      
                                      * **核心概念 (The Core - Vocabulary.com Style):**
                                      
                                          * Write a witty, storytelling explanation in **English first**.
                                      
                                          * **Immediately translate** the entire explanation into **Natural Chinese**.
                                      
                                          * (Format: [English Paragraph] \n\n [Chinese Translation])
                                      
                                      * **记忆类比 (Mental Hook):** [English Metaphor] / [Chinese Translation]
                                      
                                      * **通俗解读 (Explanation):** Explain the nuance in Chinese.
                                      
                                      
                                      
                                      ## 3. 高频搭配 (Golden Collocations)
                                      
                                      * List 3-4 distinct collocations.
                                      
                                      * Format: **[English Collocation]** ([Chinese Translation])
                                      
                                      
                                      
                                      ## 4. 全场景例句 (Scenario Sentences)
                                      
                                      Provide 3 distinct sentences covering different aspects (English + Chinese):
                                      
                                      * 💼 **职场/学术 (Work/Academic):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                      
                                      * 🏠 **日常生活 (Daily Life):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                      
                                      * 🌐 **科技/特定领域 (Tech/Specific):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                      
                                      
                                      
                                      ## 5. 生存口语指南 (Survival English)
                                      
                                      * **口语平替 (Spoken/Idioms):**
                                      
                                          * List **Phrasal Verbs** or **Simple Words**.
                                      
                                          * Format: **[English Phrase]**: [Chinese Meaning]
                                      
                                      * **语境三阶梯 (The Context Ladder):**
                                      
                                          * *Scenario:* [Describe scenario in Chinese]
                                      
                                          1. 📝 **雅思/书面 (Formal):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                      
                                          2. 🗣️ **地道口语 (Natural):** [English Sentence using spoken equivalent] ([Chinese Translation])
                                      
                                          3. 📱 **短信/网络 (Text/Social):** [Slang/Abbr version] ([Chinese Translation])
                                      
                                      
                                      
                                      ## 6. 同义词辨析 (Synonym Nuances)
                                      
                                      * **同义词 (Synonyms):** List 2-3 formal synonyms.
                                      
                                      * **场景对比 (Comparison - CRITICAL):**
                                      
                                          * Analyze each synonym against the target word.
                                      
                                          * **Format per synonym:**
                                      
                                            1. **[Synonym]**
                                      
                                               * **区别 (Difference):** [English Definition + Chinese Translation]
                                      
                                               * **✅ 可替换场景 (Can Swap):** [Scenario where they mean the same]
                                      
                                               * **❌ 不可替换场景 (Cannot Swap):** [Scenario where they are different]
                                      
                                      
                                      
                                      ## 7. 避坑指南 (Common Mistakes)
                                      
                                      * **纠错/优化示范 (Correction):**
                                      
                                          * ❌ **不地道/错误 (Unnatural/Wrong):** [Sentence] -> [Explain WHY in Chinese]
                                      
                                          * ✅ **地道/正确 (Natural/Right):** [Sentence] -> [Chinese Translation]
                                      
                                      * **发音/用法提示 (Notes):** [Bilingual tips]
                                      

                                      这个是我最初级别版本的prompt,但是大的方向不变,剩下的是细枝末节的修改。

                                      抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。

                                      這部分是每日抓英語文章, 學生可以作答 , 使用AI閱卷評分嗎?

                                      这个阅读理解的答案是ai已经有答案了,ai评卷值得是作文,这个比较难。

                                      kos orK 离线
                                      kos orK 离线
                                      kos or
                                      劳动模范 德高望重
                                      编写于 最后由 编辑
                                      #27

                                      @AGI 说:

                                      ai评卷值得是作文,这个比较难。

                                      為何英文作文, AI 評分评卷 難度高?
                                      我還真沒想過AI 是要怎麼評分
                                      或許可以拿IELTS(或其他考試系統的評分標準)
                                      和 一些已經有人工評分過的樣本dataset 當作評分指標

                                      1 条回复 最后回复
                                      0
                                      • AGIA AGI

                                        我是从sonnet3.5开始vibe coding,第一次使用claude就更早了,当时只能通过slack用claude模型,依稀记得是21年还是什么时候,从那以后一直用claude。一路走来,感觉chatgpt最近终于打了翻身仗,claude无论从政策上还是使用规则上,越来越偏左!

                                        3月份到5月份,连续申请了两个月chatgpt team试用,使用美区paypal白嫖了两个月team,当时一个自己的学习英语的app,vibe coding超级频繁,5个账户不够用,期间出现了账户bug,怎么用额度也不减少,一周疯狂干了100亿token,AI提升了效率,但是人类更累了,因为效率实在太高了,都舍不得睡觉!

                                        后来项目完成后,现在上别人的team车,一个月70元人民币,偶尔修补下小bug,很好用。

                                        现在deepseek我也不用了,用sub2api,给hermes用。现在除了手机套餐月租,AI套餐也得上月租了,不用没法活了。

                                        app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。VPS上搭建了影视库,可以看影视。也可以看iptv电视,抓取padcast,用STT生成字幕。写作文,ai评分。单词强化记忆。

                                        photo_2026-06-22_16-59-55.jpg photo_2026-06-22_16-59-53.jpg photo_2026-06-22_16-59-50.jpg photo_2026-06-22_16-59-47.jpg photo_2026-06-22_16-59-44.jpg 截图

                                        CHIA AN YANGC 离线
                                        CHIA AN YANGC 离线
                                        CHIA AN YANG
                                        技术大牛
                                        编写于 最后由 编辑
                                        #28

                                        @AGI 哥 有考慮開源嗎?好需要這類學英文的APP.跪求了 哈

                                        AGIA 1 条回复 最后回复
                                        0
                                        • CHIA AN YANGC CHIA AN YANG

                                          @AGI 哥 有考慮開源嗎?好需要這類學英文的APP.跪求了 哈

                                          AGIA 离线
                                          AGIA 离线
                                          AGI
                                          技术大牛 劳动模范
                                          编写于 最后由 编辑
                                          #29

                                          @CHIA-AN-YANG 自己瞎玩了,就不开源了,屎山代码!!!!

                                          https://agi.cd

                                          1 条回复 最后回复
                                          0

                                          你好!看起来您对这段对话很感兴趣,但您还没有一个账号。

                                          厌倦了每次访问都刷到同样的帖子?您注册账号后,您每次返回时都能精准定位到您上次浏览的位置,并可选择接收新回复通知(通过邮件或推送通知)。您还能收藏书签、为帖子顶,向社区成员表达您的欣赏。

                                          有了你的建议,这篇帖子会更精彩哦 💗

                                          注册 登录
                                          回复
                                          • 在新帖中回复
                                          登录后回复
                                          • 从旧到新
                                          • 从新到旧
                                          • 最多赞同


                                          • 登录

                                          • 没有帐号? 注册

                                          • 第一个帖子
                                            最后一个帖子
                                          0
                                          • 版块
                                          • 最新
                                          • 标签
                                          • 热门
                                          • 用户
                                          • 群组