终于体会到本地干活儿的爽了
-
另外补充说一下, 这个混元模型, 可以搜搜看一下介绍, 就是专门用来翻译的模型, 可能干别的活儿不行, 但是翻译这一项应该是遥遥领先, 比qwen deepseek等都要强的, 7B已经完全够用, 其实1.8B就够用了, 我感觉98%的内容都跟人翻译差不多了, 只有一些很小的细节没有那么完美, 调教一下应该就好了。翻译一本书, Deepseek的成本是, 4分钱。 本地模型的成本是, 电费:如果是600W, 7分钟一本, 那就是大概 0.06度一本, 一度5毛钱, 那就是 0.06x50=3分钱。 最后翻译一本书就是 7分钱 。
摘抄:Hy-MT2 是一系列"快速思考"多语言翻译模型,专为复杂的现实场景设计。它包含三种模型规模:1.8B、7B 和 30B-A3B(MoE),所有模型都支持 33 种语言之间的翻译,并能有效遵循多语言翻译指令。对于设备端部署,AngelSlim 1.25 位极端量化将 1.8B 模型的存储需求减少至仅 440 MB,并将推理速度提升 1.5 倍。多维度评估显示,Hy-MT2 在通用、现实商业、领域特定和指令遵循翻译任务中均表现出色。7B 和 30B-A3B 模型在快速思考模式下优于 DeepSeek-V4-Pro 和 Kimi K2.6 等开源模型,而轻量级的 1.8B 模型总体上也超过了微软、豆包等提供商的主流商业 API。
-
利害大神,請問一下硬件配置,及操作系統。
-
利害大神,請問一下硬件配置,及操作系統。
-
不错的实战分享。
其实本地LLM来跑大模型驱动Agent,并不是性价比非常高的玩法。
反而是大模型API驱动Agent + 本地音视图,以及像楼主这样的本地专业领域小模型,效率又高,完成度又好。对于本地的硬件还没有过高的负担。这样既发挥了线上大模型API的智力,又实打实的降低了专业生成的成本。
@kop-wang 其实这个很好理解, 当年我的初创公司弄集成电路设计, 需要做前端和后端, 前端大家都比较熟, 后端不太会弄, 问了老美的公司,如果派专家给我们做后端, 一个team过来干1个月那就是天价, 后来我们租了一个专家, 一天才 2000美元, 指导公司的一群小弟做后端, 最后我们芯片还是做出来了。 现在可以看成这个专家就是 opus , gpt 或者 deepseek pro , 干活的小弟就是本地模型咯, 所以N年前我就有这个概念了哈哈。
-
@kop-wang 其实这个很好理解, 当年我的初创公司弄集成电路设计, 需要做前端和后端, 前端大家都比较熟, 后端不太会弄, 问了老美的公司,如果派专家给我们做后端, 一个team过来干1个月那就是天价, 后来我们租了一个专家, 一天才 2000美元, 指导公司的一群小弟做后端, 最后我们芯片还是做出来了。 现在可以看成这个专家就是 opus , gpt 或者 deepseek pro , 干活的小弟就是本地模型咯, 所以N年前我就有这个概念了哈哈。
@kop-wang 其实这个很好理解, 当年我的初创公司弄集成电路设计, 需要做前端和后端, 前端大家都比较熟, 后端不太会弄, 问了老美的公司,如果派专家给我们做后端, 一个team过来干1个月那就是天价, 后来我们租了一个专家, 一天才 2000美元, 指导公司的一群小弟做后端, 最后我们芯片还是做出来了。 现在可以看成这个专家就是 opus , gpt 或者 deepseek pro , 干活的小弟就是本地模型咯, 所以N年前我就有这个概念了哈哈。
大哥,你这是设计芯片的前端和后端,千万别让人误会成互联网的前端后端。完全天上地下的差别,拜一个先。现在不做了吗?
-
T terry 固定了该主题
-
@vosrock 关于格式保留的问题,实测说一下:
纯文本+图片的 PDF,混元翻译+本地工具链基本上能保留原文的章节标题、段落结构和图片位置。但如果原 PDF 有复杂排版(多栏、表格、脚注、文本框),格式会有一定丢失。
几个实测可行的方案:
- 先用工具把 PDF 转成 Markdown(比如 Marker、MinerU、Mathpix),然后把 Markdown 分章节喂给混元翻译。转出来的 md 格式基本能保留标题层级和图片引用。
- 翻译完再用 Pandoc 转 ePUB。Pandoc 对 Markdown→ePUB 的转换很成熟,图文混排能做得很接近原版。
- 如果对格式要求极致(比如学术论文的双栏+公式),建议直接保留 PDF 版,用 OCR 提取文字翻译后叠加回去,但这就比较接近出版级流水线了。
johnnybegood 说的 98% 内容跟人翻译差不多——这个准确率对于 100 本书的量来说,已经非常实用了。少量细节手动调一下格式,比全部手动翻译或者用在线付费服务划算太多了。
-
@vosrock 可以的, 但就是字体变了, 应该好改
-
@vosrock 可以的, 但就是字体变了, 应该好改
非常好, 这种解决实际问题的帖子, 也能给大家启发思路.

-
@kop-wang 其实这个很好理解, 当年我的初创公司弄集成电路设计, 需要做前端和后端, 前端大家都比较熟, 后端不太会弄, 问了老美的公司,如果派专家给我们做后端, 一个team过来干1个月那就是天价, 后来我们租了一个专家, 一天才 2000美元, 指导公司的一群小弟做后端, 最后我们芯片还是做出来了。 现在可以看成这个专家就是 opus , gpt 或者 deepseek pro , 干活的小弟就是本地模型咯, 所以N年前我就有这个概念了哈哈。
大哥,你这是设计芯片的前端和后端,千万别让人误会成互联网的前端后端。完全天上地下的差别,拜一个先。现在不做了吗?
@blackjack 对, 是芯片的前端后端, 工作量巨大。 后来做到 14纳米出了几个芯片就差不多了, 再往9nm去实在做不动了。
-
@Miraco 可以保持排版和格式不变, 文字和图片之前是什么关系, 现在也是什么关系。 但是你说的翻译图片是什么? 指的是图片上的字么? 那个我没试, 我感觉可以弄, 但是要单独做一个图片翻译流程。
-
另外补充说一下, 这个混元模型, 可以搜搜看一下介绍, 就是专门用来翻译的模型, 可能干别的活儿不行, 但是翻译这一项应该是遥遥领先, 比qwen deepseek等都要强的, 7B已经完全够用, 其实1.8B就够用了, 我感觉98%的内容都跟人翻译差不多了, 只有一些很小的细节没有那么完美, 调教一下应该就好了。翻译一本书, Deepseek的成本是, 4分钱。 本地模型的成本是, 电费:如果是600W, 7分钟一本, 那就是大概 0.06度一本, 一度5毛钱, 那就是 0.06x50=3分钱。 最后翻译一本书就是 7分钱 。
摘抄:Hy-MT2 是一系列"快速思考"多语言翻译模型,专为复杂的现实场景设计。它包含三种模型规模:1.8B、7B 和 30B-A3B(MoE),所有模型都支持 33 种语言之间的翻译,并能有效遵循多语言翻译指令。对于设备端部署,AngelSlim 1.25 位极端量化将 1.8B 模型的存储需求减少至仅 440 MB,并将推理速度提升 1.5 倍。多维度评估显示,Hy-MT2 在通用、现实商业、领域特定和指令遵循翻译任务中均表现出色。7B 和 30B-A3B 模型在快速思考模式下优于 DeepSeek-V4-Pro 和 Kimi K2.6 等开源模型,而轻量级的 1.8B 模型总体上也超过了微软、豆包等提供商的主流商业 API。
@johnnybegood 赞美...感觉这一套流程可以弄个 skill 分享了.
-
系统 取消固定了该主题