跳转至内容
  • 版块
  • 最新
  • 标签
  • 热门
  • 用户
  • 群组
皮肤
  • 浅色
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • 深色
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • 默认(不使用皮肤)
  • 不使用皮肤
折叠
品牌标识

抡锤者

  1. 主页
  2. AI Agent
  3. Codex ChatGPT 5.5 (Medium) 被它驚艷到

Codex ChatGPT 5.5 (Medium) 被它驚艷到

已定时 已固定 已锁定 已移动 AI Agent
29 帖子 5 发布者 303 浏览 1 关注中
  • 从旧到新
  • 从新到旧
  • 最多赞同
回复
  • 在新帖中回复
登录后回复
此主题已被删除。只有拥有主题管理权限的用户可以查看。
  • AGIA 离线
    AGIA 离线
    AGI
    技术大牛 劳动模范
    编写于 最后由 AGI 编辑
    #8

    我是从sonnet3.5开始vibe coding,第一次使用claude就更早了,当时只能通过slack用claude模型,依稀记得是21年还是什么时候,从那以后一直用claude。一路走来,感觉chatgpt最近终于打了翻身仗,claude无论从政策上还是使用规则上,越来越偏左!

    3月份到5月份,连续申请了两个月chatgpt team试用,使用美区paypal白嫖了两个月team,当时一个自己的学习英语的app,vibe coding超级频繁,5个账户不够用,期间出现了账户bug,怎么用额度也不减少,一周疯狂干了100亿token,AI提升了效率,但是人类更累了,因为效率实在太高了,都舍不得睡觉!

    后来项目完成后,现在上别人的team车,一个月70元人民币,偶尔修补下小bug,很好用。

    现在deepseek我也不用了,用sub2api,给hermes用。现在除了手机套餐月租,AI套餐也得上月租了,不用没法活了。

    app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。VPS上搭建了影视库,可以看影视。也可以看iptv电视,抓取padcast,用STT生成字幕。写作文,ai评分。单词强化记忆。

    photo_2026-06-22_16-59-55.jpg photo_2026-06-22_16-59-53.jpg photo_2026-06-22_16-59-50.jpg photo_2026-06-22_16-59-47.jpg photo_2026-06-22_16-59-44.jpg 截图

    https://agi.cd

    5 terryT kos orK CHIA AN YANGC 5 条回复 最后回复
    1
    • AGIA AGI

      我是从sonnet3.5开始vibe coding,第一次使用claude就更早了,当时只能通过slack用claude模型,依稀记得是21年还是什么时候,从那以后一直用claude。一路走来,感觉chatgpt最近终于打了翻身仗,claude无论从政策上还是使用规则上,越来越偏左!

      3月份到5月份,连续申请了两个月chatgpt team试用,使用美区paypal白嫖了两个月team,当时一个自己的学习英语的app,vibe coding超级频繁,5个账户不够用,期间出现了账户bug,怎么用额度也不减少,一周疯狂干了100亿token,AI提升了效率,但是人类更累了,因为效率实在太高了,都舍不得睡觉!

      后来项目完成后,现在上别人的team车,一个月70元人民币,偶尔修补下小bug,很好用。

      现在deepseek我也不用了,用sub2api,给hermes用。现在除了手机套餐月租,AI套餐也得上月租了,不用没法活了。

      app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。VPS上搭建了影视库,可以看影视。也可以看iptv电视,抓取padcast,用STT生成字幕。写作文,ai评分。单词强化记忆。

      photo_2026-06-22_16-59-55.jpg photo_2026-06-22_16-59-53.jpg photo_2026-06-22_16-59-50.jpg photo_2026-06-22_16-59-47.jpg photo_2026-06-22_16-59-44.jpg 截图

      5 离线
      5 离线
      566656661
      超凡大师
      编写于 最后由 编辑
      #9

      @AGI

      我是自己架構WireGuard VPN + Sub2API, 自己再額外找美區代購GPT Pro帳號

      公司的工作非敏感的東西基本上都GPT 5.5 xhigh, 每天看計劃看到頭痛😂

      AGIA 1 条回复 最后回复
      0
      • AGIA AGI

        我是从sonnet3.5开始vibe coding,第一次使用claude就更早了,当时只能通过slack用claude模型,依稀记得是21年还是什么时候,从那以后一直用claude。一路走来,感觉chatgpt最近终于打了翻身仗,claude无论从政策上还是使用规则上,越来越偏左!

        3月份到5月份,连续申请了两个月chatgpt team试用,使用美区paypal白嫖了两个月team,当时一个自己的学习英语的app,vibe coding超级频繁,5个账户不够用,期间出现了账户bug,怎么用额度也不减少,一周疯狂干了100亿token,AI提升了效率,但是人类更累了,因为效率实在太高了,都舍不得睡觉!

        后来项目完成后,现在上别人的team车,一个月70元人民币,偶尔修补下小bug,很好用。

        现在deepseek我也不用了,用sub2api,给hermes用。现在除了手机套餐月租,AI套餐也得上月租了,不用没法活了。

        app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。VPS上搭建了影视库,可以看影视。也可以看iptv电视,抓取padcast,用STT生成字幕。写作文,ai评分。单词强化记忆。

        photo_2026-06-22_16-59-55.jpg photo_2026-06-22_16-59-53.jpg photo_2026-06-22_16-59-50.jpg photo_2026-06-22_16-59-47.jpg photo_2026-06-22_16-59-44.jpg 截图

        terryT 离线
        terryT 离线
        terry
        超级版主
        编写于 最后由 编辑
        #10

        @AGI 这个不错,可以发个帖子讲下

        油管:https://www.youtube.com/@抡锤者

        AGIA 1 条回复 最后回复
        0
        • 5 566656661

          @AGI

          我是自己架構WireGuard VPN + Sub2API, 自己再額外找美區代購GPT Pro帳號

          公司的工作非敏感的東西基本上都GPT 5.5 xhigh, 每天看計劃看到頭痛😂

          AGIA 离线
          AGIA 离线
          AGI
          技术大牛 劳动模范
          编写于 最后由 编辑
          #11

          @566656661

          你是hk还是tw?怎么也存在同样的问题呢?😧

          chatgpt pro根据自己需求,我感觉必备!

          https://agi.cd

          5 1 条回复 最后回复
          0
          • terryT terry

            @AGI 这个不错,可以发个帖子讲下

            AGIA 离线
            AGIA 离线
            AGI
            技术大牛 劳动模范
            编写于 最后由 编辑
            #12

            @terry 这个就算了,文采不好,不会写字。依稀记得有一年去北京,和我本科上铺考上北大计算机研究生的同学吃饭,最少是15年前了,我说AI最近很火,然后一晚上一边喝酒,一边聊了很多AI。后来我知道,他北大毕业后,进入了阿里,后来阿里上市,股票套现后,有了一个小目标。自己创业,现在过的很好。

            https://agi.cd

            terryT kos orK 2 条回复 最后回复
            0
            • AGIA AGI

              @terry 这个就算了,文采不好,不会写字。依稀记得有一年去北京,和我本科上铺考上北大计算机研究生的同学吃饭,最少是15年前了,我说AI最近很火,然后一晚上一边喝酒,一边聊了很多AI。后来我知道,他北大毕业后,进入了阿里,后来阿里上市,股票套现后,有了一个小目标。自己创业,现在过的很好。

              terryT 离线
              terryT 离线
              terry
              超级版主
              编写于 最后由 编辑
              #13

              @AGI 15年前就知道AI的人很牛了,我是GPT火起来才研究的。

              油管:https://www.youtube.com/@抡锤者

              AGIA 1 条回复 最后回复
              0
              • terryT terry

                @AGI 15年前就知道AI的人很牛了,我是GPT火起来才研究的。

                AGIA 离线
                AGIA 离线
                AGI
                技术大牛 劳动模范
                编写于 最后由 AGI 编辑
                #14

                @terry 我是那种淘宝刚起步,只想到网购便宜,但是却意识不到开淘宝店挣钱的,现在ai进入了日常生活,却依旧不会盈利的穷秀才。脑子少一根筋一样

                https://agi.cd

                1 条回复 最后回复
                0
                • AGIA AGI

                  @566656661

                  你是hk还是tw?怎么也存在同样的问题呢?😧

                  chatgpt pro根据自己需求,我感觉必备!

                  5 离线
                  5 离线
                  566656661
                  超凡大师
                  编写于 最后由 编辑
                  #15

                  @AGI

                  香港的, 上大學的時候讀的是電腦科學所以有碰過語言模型, 那時還是GPT 3的年代, 模型跟現在的相比天差地遠

                  出來工作幾年後才繼續碰模型相關的知識, 沒記錯第一次用的是Sonnet 3.7, 應該晚你很多了

                  ChatGPT跟Claude有一起用, 不過Claude的風控所以現在主力都在用GPT了

                  AGIA 1 条回复 最后回复
                  0
                  • 5 566656661

                    @AGI

                    香港的, 上大學的時候讀的是電腦科學所以有碰過語言模型, 那時還是GPT 3的年代, 模型跟現在的相比天差地遠

                    出來工作幾年後才繼續碰模型相關的知識, 沒記錯第一次用的是Sonnet 3.7, 應該晚你很多了

                    ChatGPT跟Claude有一起用, 不過Claude的風控所以現在主力都在用GPT了

                    AGIA 离线
                    AGIA 离线
                    AGI
                    技术大牛 劳动模范
                    编写于 最后由 AGI 编辑
                    #16

                    @566656661 claude完全政治化了,希望国产模型能给力。我05年本科毕业的,专业CS,毕业论文是自己写一个操作系统OS从启动到进入16位模式,我当时对操作系统非常痴迷。阅读了毛德操老师的linux kernel 2.4内核的著作,受益匪浅,还有同济大学一位老师的linux kernel 0.01源码分析。物是人非,孩子明年都该高考了。现在从事完全不相干的工作,对AI仅仅是自己的爱好。98年我就开始用VB写程序了,感觉像是昨天。

                    作者名字刚才写错了,然后翻了下书柜,居然还在

                    2ZCMckewDomLfzYXxYP9PzYOAlQg5L1h.webp

                    https://agi.cd

                    kos orK 1 条回复 最后回复
                    2
                    • AGIA AGI

                      我是从sonnet3.5开始vibe coding,第一次使用claude就更早了,当时只能通过slack用claude模型,依稀记得是21年还是什么时候,从那以后一直用claude。一路走来,感觉chatgpt最近终于打了翻身仗,claude无论从政策上还是使用规则上,越来越偏左!

                      3月份到5月份,连续申请了两个月chatgpt team试用,使用美区paypal白嫖了两个月team,当时一个自己的学习英语的app,vibe coding超级频繁,5个账户不够用,期间出现了账户bug,怎么用额度也不减少,一周疯狂干了100亿token,AI提升了效率,但是人类更累了,因为效率实在太高了,都舍不得睡觉!

                      后来项目完成后,现在上别人的team车,一个月70元人民币,偶尔修补下小bug,很好用。

                      现在deepseek我也不用了,用sub2api,给hermes用。现在除了手机套餐月租,AI套餐也得上月租了,不用没法活了。

                      app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。VPS上搭建了影视库,可以看影视。也可以看iptv电视,抓取padcast,用STT生成字幕。写作文,ai评分。单词强化记忆。

                      photo_2026-06-22_16-59-55.jpg photo_2026-06-22_16-59-53.jpg photo_2026-06-22_16-59-50.jpg photo_2026-06-22_16-59-47.jpg photo_2026-06-22_16-59-44.jpg 截图

                      kos orK 离线
                      kos orK 离线
                      kos or
                      劳动模范 德高望重
                      编写于 最后由 编辑
                      #17

                      @AGI 说:

                      当时一个自己的学习英语的app,vibe coding超级频繁,5个账户不够用,期间出现了账户bug,怎么用额度也不减少,一周疯狂干了100亿token,AI提升了效率,但是人类更累了,因为效率实在太高了,都舍不得睡觉!

                      謝謝經驗分享, 真的是很瘋狂的使用者 使用量驚人

                      现在上别人的team车,一个月70元人民币...這是指大家聯合一起使用team plan 比較便宜?

                      a680c8c8-6737-4764-9767-5f46f94c6400-image.jpeg

                      AGIA 1 条回复 最后回复
                      0
                      • AGIA AGI

                        我是从sonnet3.5开始vibe coding,第一次使用claude就更早了,当时只能通过slack用claude模型,依稀记得是21年还是什么时候,从那以后一直用claude。一路走来,感觉chatgpt最近终于打了翻身仗,claude无论从政策上还是使用规则上,越来越偏左!

                        3月份到5月份,连续申请了两个月chatgpt team试用,使用美区paypal白嫖了两个月team,当时一个自己的学习英语的app,vibe coding超级频繁,5个账户不够用,期间出现了账户bug,怎么用额度也不减少,一周疯狂干了100亿token,AI提升了效率,但是人类更累了,因为效率实在太高了,都舍不得睡觉!

                        后来项目完成后,现在上别人的team车,一个月70元人民币,偶尔修补下小bug,很好用。

                        现在deepseek我也不用了,用sub2api,给hermes用。现在除了手机套餐月租,AI套餐也得上月租了,不用没法活了。

                        app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。VPS上搭建了影视库,可以看影视。也可以看iptv电视,抓取padcast,用STT生成字幕。写作文,ai评分。单词强化记忆。

                        photo_2026-06-22_16-59-55.jpg photo_2026-06-22_16-59-53.jpg photo_2026-06-22_16-59-50.jpg photo_2026-06-22_16-59-47.jpg photo_2026-06-22_16-59-44.jpg 截图

                        kos orK 离线
                        kos orK 离线
                        kos or
                        劳动模范 德高望重
                        编写于 最后由 编辑
                        #18

                        @AGI 说:

                        app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。

                        請問這是用單字wordlist 然後讓AI跑出 中文翻譯 中文例句 等建成基本單字資料庫

                        抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。

                        這部分是每日抓英語文章, 學生可以作答 , 使用AI閱卷評分嗎?

                        AGIA 1 条回复 最后回复
                        0
                        • AGIA AGI

                          @terry 这个就算了,文采不好,不会写字。依稀记得有一年去北京,和我本科上铺考上北大计算机研究生的同学吃饭,最少是15年前了,我说AI最近很火,然后一晚上一边喝酒,一边聊了很多AI。后来我知道,他北大毕业后,进入了阿里,后来阿里上市,股票套现后,有了一个小目标。自己创业,现在过的很好。

                          kos orK 离线
                          kos orK 离线
                          kos or
                          劳动模范 德高望重
                          编写于 最后由 编辑
                          #19

                          @AGI

                          好奇 你同學對AI的看法是什麼?

                          難怪你的id 是AGI 對這科技充滿熱情 🙂

                          AGIA 1 条回复 最后回复
                          0
                          • AGIA AGI

                            @566656661 claude完全政治化了,希望国产模型能给力。我05年本科毕业的,专业CS,毕业论文是自己写一个操作系统OS从启动到进入16位模式,我当时对操作系统非常痴迷。阅读了毛德操老师的linux kernel 2.4内核的著作,受益匪浅,还有同济大学一位老师的linux kernel 0.01源码分析。物是人非,孩子明年都该高考了。现在从事完全不相干的工作,对AI仅仅是自己的爱好。98年我就开始用VB写程序了,感觉像是昨天。

                            作者名字刚才写错了,然后翻了下书柜,居然还在

                            2ZCMckewDomLfzYXxYP9PzYOAlQg5L1h.webp

                            kos orK 离线
                            kos orK 离线
                            kos or
                            劳动模范 德高望重
                            编写于 最后由 编辑
                            #20

                            @AGI 说:

                            专业CS,毕业论文是自己写一个操作系统OS从启动到进入16位模式,我当时对操作系统非常痴迷。阅读了曹德旺老师的linux kernel 2.4内核的著作,受益匪浅

                            這樣對Linux 系統面應該了解很多 對使用設計AI架構會比一般人
                            減少碰壁的機會(當AI產生幻覺時)
                            我們沒使用過或者沒研究過Linux的AI使用者 只能被Hermes Agent 帶著走 😞

                            AGIA 1 条回复 最后回复
                            0
                            • kos orK kos or

                              @AGI 说:

                              当时一个自己的学习英语的app,vibe coding超级频繁,5个账户不够用,期间出现了账户bug,怎么用额度也不减少,一周疯狂干了100亿token,AI提升了效率,但是人类更累了,因为效率实在太高了,都舍不得睡觉!

                              謝謝經驗分享, 真的是很瘋狂的使用者 使用量驚人

                              现在上别人的team车,一个月70元人民币...這是指大家聯合一起使用team plan 比較便宜?

                              a680c8c8-6737-4764-9767-5f46f94c6400-image.jpeg

                              AGIA 离线
                              AGIA 离线
                              AGI
                              技术大牛 劳动模范
                              编写于 最后由 编辑
                              #21

                              @kos-or 当时chatgpt有bug,好像很便宜就可以开team,具体多少钱我忘记了,可以免费开一个team member或者几个member,我上车,相当于给车主负担了一部分费用,总体算下来算是人民币半价。

                              https://agi.cd

                              1 条回复 最后回复
                              1
                              • kos orK kos or

                                @AGI 说:

                                app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。

                                請問這是用單字wordlist 然後讓AI跑出 中文翻譯 中文例句 等建成基本單字資料庫

                                抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。

                                這部分是每日抓英語文章, 學生可以作答 , 使用AI閱卷評分嗎?

                                AGIA 离线
                                AGIA 离线
                                AGI
                                技术大牛 劳动模范
                                编写于 最后由 AGI 编辑
                                #22

                                @kos-or 说:

                                @AGI 说:

                                app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。

                                請問這是用單字wordlist 然後讓AI跑出 中文翻譯 中文例句 等建成基本單字資料庫

                                是的,我给ai的要求是,不论是音频出来的text还是自己抓取的文章,每个单词都必须让ai给出释义。prompt也是自己当时修改了好几个版本的。根据不同的ai,进行修改。
                                我的基础的prompt是:

                                You are a bilingual linguistic expert. Your goal is to provide a **360-degree mastery guide** with **100% Bilingual Support**.
                                
                                
                                
                                **Global Language Rule (CRITICAL):**
                                
                                * **EVERYTHING must be Bilingual.**
                                
                                * For every English definition, explanation, or scenario description, you MUST provide the **Chinese translation** immediately after.
                                
                                
                                
                                **Output Structure:**
                                
                                
                                
                                ## 1. 基础信息 (Basic Info)
                                
                                * **单词 (Word):** [Target Word]
                                
                                * **中文释义 (Meaning):** [Concise Chinese translation]
                                
                                * **音标 (IPA Pronunciation):** [UK / US]
                                
                                * **词性 (Part of Speech):** [Chinese (English)]
                                
                                * **词族 (Word Family):** [List derivatives. Format: **Word** (POS) - Meaning in Chinese]
                                
                                * **反义词 (Antonyms):** [List antonyms with Chinese meanings]
                                
                                
                                
                                ## 2. 深度解析 (Deep Dive)
                                
                                * **词源与演变 (Origin & Evolution):**
                                
                                    * Explain Etymology & Story in **English first**.
                                
                                    * **Then, insert a clear line break**, followed by the **Chinese Translation**.
                                
                                    * **Strict Format:**
                                
                                      [English Story Paragraph]
                                
                                      
                                
                                      [Chinese Translation Paragraph]
                                
                                * **核心概念 (The Core - Vocabulary.com Style):**
                                
                                    * Write a witty, storytelling explanation in **English first**.
                                
                                    * **Immediately translate** the entire explanation into **Natural Chinese**.
                                
                                    * (Format: [English Paragraph] \n\n [Chinese Translation])
                                
                                * **记忆类比 (Mental Hook):** [English Metaphor] / [Chinese Translation]
                                
                                * **通俗解读 (Explanation):** Explain the nuance in Chinese.
                                
                                
                                
                                ## 3. 高频搭配 (Golden Collocations)
                                
                                * List 3-4 distinct collocations.
                                
                                * Format: **[English Collocation]** ([Chinese Translation])
                                
                                
                                
                                ## 4. 全场景例句 (Scenario Sentences)
                                
                                Provide 3 distinct sentences covering different aspects (English + Chinese):
                                
                                * 💼 **职场/学术 (Work/Academic):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                
                                * 🏠 **日常生活 (Daily Life):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                
                                * 🌐 **科技/特定领域 (Tech/Specific):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                
                                
                                
                                ## 5. 生存口语指南 (Survival English)
                                
                                * **口语平替 (Spoken/Idioms):**
                                
                                    * List **Phrasal Verbs** or **Simple Words**.
                                
                                    * Format: **[English Phrase]**: [Chinese Meaning]
                                
                                * **语境三阶梯 (The Context Ladder):**
                                
                                    * *Scenario:* [Describe scenario in Chinese]
                                
                                    1. 📝 **雅思/书面 (Formal):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                
                                    2. 🗣️ **地道口语 (Natural):** [English Sentence using spoken equivalent] ([Chinese Translation])
                                
                                    3. 📱 **短信/网络 (Text/Social):** [Slang/Abbr version] ([Chinese Translation])
                                
                                
                                
                                ## 6. 同义词辨析 (Synonym Nuances)
                                
                                * **同义词 (Synonyms):** List 2-3 formal synonyms.
                                
                                * **场景对比 (Comparison - CRITICAL):**
                                
                                    * Analyze each synonym against the target word.
                                
                                    * **Format per synonym:**
                                
                                      1. **[Synonym]**
                                
                                         * **区别 (Difference):** [English Definition + Chinese Translation]
                                
                                         * **✅ 可替换场景 (Can Swap):** [Scenario where they mean the same]
                                
                                         * **❌ 不可替换场景 (Cannot Swap):** [Scenario where they are different]
                                
                                
                                
                                ## 7. 避坑指南 (Common Mistakes)
                                
                                * **纠错/优化示范 (Correction):**
                                
                                    * ❌ **不地道/错误 (Unnatural/Wrong):** [Sentence] -> [Explain WHY in Chinese]
                                
                                    * ✅ **地道/正确 (Natural/Right):** [Sentence] -> [Chinese Translation]
                                
                                * **发音/用法提示 (Notes):** [Bilingual tips]
                                

                                这个是我最初级别版本的prompt,但是大的方向不变,剩下的是细枝末节的修改。

                                抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。

                                這部分是每日抓英語文章, 學生可以作答 , 使用AI閱卷評分嗎?

                                这个阅读理解的答案是ai已经有答案了,ai评卷值得是作文,这个比较难。

                                https://agi.cd

                                kos orK 2 条回复 最后回复
                                0
                                • kos orK kos or

                                  @AGI

                                  好奇 你同學對AI的看法是什麼?

                                  難怪你的id 是AGI 對這科技充滿熱情 🙂

                                  AGIA 离线
                                  AGIA 离线
                                  AGI
                                  技术大牛 劳动模范
                                  编写于 最后由 编辑
                                  #23

                                  @kos-or 我的id是agi,怎么说呢?我很希望ai能替代人类,但是又不希望能替代人类,其实我自己也在矛盾。

                                  https://agi.cd

                                  kos orK 1 条回复 最后回复
                                  0
                                  • kos orK kos or

                                    @AGI 说:

                                    专业CS,毕业论文是自己写一个操作系统OS从启动到进入16位模式,我当时对操作系统非常痴迷。阅读了曹德旺老师的linux kernel 2.4内核的著作,受益匪浅

                                    這樣對Linux 系統面應該了解很多 對使用設計AI架構會比一般人
                                    減少碰壁的機會(當AI產生幻覺時)
                                    我們沒使用過或者沒研究過Linux的AI使用者 只能被Hermes Agent 帶著走 😞

                                    AGIA 离线
                                    AGIA 离线
                                    AGI
                                    技术大牛 劳动模范
                                    编写于 最后由 编辑
                                    #24

                                    @kos-or 其实理解linux内核,对于现在ai时代没什么用处,仅仅是我自己愿意或者喜欢地层的东西而已。

                                    https://agi.cd

                                    1 条回复 最后回复
                                    1
                                    • AGIA AGI

                                      @kos-or 我的id是agi,怎么说呢?我很希望ai能替代人类,但是又不希望能替代人类,其实我自己也在矛盾。

                                      kos orK 离线
                                      kos orK 离线
                                      kos or
                                      劳动模范 德高望重
                                      编写于 最后由 编辑
                                      #25

                                      @AGI 说:

                                      希望ai能替代人类,但是又不希望能替代人类

                                      差異在於
                                      一個可以調參數進行優化
                                      一個不能調參數(假設未來基因工程無法做到)

                                      1 条回复 最后回复
                                      0
                                      • AGIA AGI

                                        @kos-or 说:

                                        @AGI 说:

                                        app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。

                                        請問這是用單字wordlist 然後讓AI跑出 中文翻譯 中文例句 等建成基本單字資料庫

                                        是的,我给ai的要求是,不论是音频出来的text还是自己抓取的文章,每个单词都必须让ai给出释义。prompt也是自己当时修改了好几个版本的。根据不同的ai,进行修改。
                                        我的基础的prompt是:

                                        You are a bilingual linguistic expert. Your goal is to provide a **360-degree mastery guide** with **100% Bilingual Support**.
                                        
                                        
                                        
                                        **Global Language Rule (CRITICAL):**
                                        
                                        * **EVERYTHING must be Bilingual.**
                                        
                                        * For every English definition, explanation, or scenario description, you MUST provide the **Chinese translation** immediately after.
                                        
                                        
                                        
                                        **Output Structure:**
                                        
                                        
                                        
                                        ## 1. 基础信息 (Basic Info)
                                        
                                        * **单词 (Word):** [Target Word]
                                        
                                        * **中文释义 (Meaning):** [Concise Chinese translation]
                                        
                                        * **音标 (IPA Pronunciation):** [UK / US]
                                        
                                        * **词性 (Part of Speech):** [Chinese (English)]
                                        
                                        * **词族 (Word Family):** [List derivatives. Format: **Word** (POS) - Meaning in Chinese]
                                        
                                        * **反义词 (Antonyms):** [List antonyms with Chinese meanings]
                                        
                                        
                                        
                                        ## 2. 深度解析 (Deep Dive)
                                        
                                        * **词源与演变 (Origin & Evolution):**
                                        
                                            * Explain Etymology & Story in **English first**.
                                        
                                            * **Then, insert a clear line break**, followed by the **Chinese Translation**.
                                        
                                            * **Strict Format:**
                                        
                                              [English Story Paragraph]
                                        
                                              
                                        
                                              [Chinese Translation Paragraph]
                                        
                                        * **核心概念 (The Core - Vocabulary.com Style):**
                                        
                                            * Write a witty, storytelling explanation in **English first**.
                                        
                                            * **Immediately translate** the entire explanation into **Natural Chinese**.
                                        
                                            * (Format: [English Paragraph] \n\n [Chinese Translation])
                                        
                                        * **记忆类比 (Mental Hook):** [English Metaphor] / [Chinese Translation]
                                        
                                        * **通俗解读 (Explanation):** Explain the nuance in Chinese.
                                        
                                        
                                        
                                        ## 3. 高频搭配 (Golden Collocations)
                                        
                                        * List 3-4 distinct collocations.
                                        
                                        * Format: **[English Collocation]** ([Chinese Translation])
                                        
                                        
                                        
                                        ## 4. 全场景例句 (Scenario Sentences)
                                        
                                        Provide 3 distinct sentences covering different aspects (English + Chinese):
                                        
                                        * 💼 **职场/学术 (Work/Academic):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                        
                                        * 🏠 **日常生活 (Daily Life):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                        
                                        * 🌐 **科技/特定领域 (Tech/Specific):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                        
                                        
                                        
                                        ## 5. 生存口语指南 (Survival English)
                                        
                                        * **口语平替 (Spoken/Idioms):**
                                        
                                            * List **Phrasal Verbs** or **Simple Words**.
                                        
                                            * Format: **[English Phrase]**: [Chinese Meaning]
                                        
                                        * **语境三阶梯 (The Context Ladder):**
                                        
                                            * *Scenario:* [Describe scenario in Chinese]
                                        
                                            1. 📝 **雅思/书面 (Formal):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                        
                                            2. 🗣️ **地道口语 (Natural):** [English Sentence using spoken equivalent] ([Chinese Translation])
                                        
                                            3. 📱 **短信/网络 (Text/Social):** [Slang/Abbr version] ([Chinese Translation])
                                        
                                        
                                        
                                        ## 6. 同义词辨析 (Synonym Nuances)
                                        
                                        * **同义词 (Synonyms):** List 2-3 formal synonyms.
                                        
                                        * **场景对比 (Comparison - CRITICAL):**
                                        
                                            * Analyze each synonym against the target word.
                                        
                                            * **Format per synonym:**
                                        
                                              1. **[Synonym]**
                                        
                                                 * **区别 (Difference):** [English Definition + Chinese Translation]
                                        
                                                 * **✅ 可替换场景 (Can Swap):** [Scenario where they mean the same]
                                        
                                                 * **❌ 不可替换场景 (Cannot Swap):** [Scenario where they are different]
                                        
                                        
                                        
                                        ## 7. 避坑指南 (Common Mistakes)
                                        
                                        * **纠错/优化示范 (Correction):**
                                        
                                            * ❌ **不地道/错误 (Unnatural/Wrong):** [Sentence] -> [Explain WHY in Chinese]
                                        
                                            * ✅ **地道/正确 (Natural/Right):** [Sentence] -> [Chinese Translation]
                                        
                                        * **发音/用法提示 (Notes):** [Bilingual tips]
                                        

                                        这个是我最初级别版本的prompt,但是大的方向不变,剩下的是细枝末节的修改。

                                        抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。

                                        這部分是每日抓英語文章, 學生可以作答 , 使用AI閱卷評分嗎?

                                        这个阅读理解的答案是ai已经有答案了,ai评卷值得是作文,这个比较难。

                                        kos orK 离线
                                        kos orK 离线
                                        kos or
                                        劳动模范 德高望重
                                        编写于 最后由 编辑
                                        #26

                                        @AGI 说:

                                        prompt也是自己当时修改了好几个版本的。根据不同的ai,进行修改。

                                        不同版本的本地模型 跑出來的結果 有沒有讓你感到很驚艷或者是翻譯特別差的?

                                        謝謝你的prompt 我再丟給Qwen3.6-35B-A3B 跑看看品質如何
                                        我手邊剛好有Englsih Wordlist 幾年前是我手工自己親自打的
                                        邊查Cambridge網路字典 邊手工拷貝上去 哈

                                        1 条回复 最后回复
                                        0
                                        • AGIA AGI

                                          @kos-or 说:

                                          @AGI 说:

                                          app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。

                                          請問這是用單字wordlist 然後讓AI跑出 中文翻譯 中文例句 等建成基本單字資料庫

                                          是的,我给ai的要求是,不论是音频出来的text还是自己抓取的文章,每个单词都必须让ai给出释义。prompt也是自己当时修改了好几个版本的。根据不同的ai,进行修改。
                                          我的基础的prompt是:

                                          You are a bilingual linguistic expert. Your goal is to provide a **360-degree mastery guide** with **100% Bilingual Support**.
                                          
                                          
                                          
                                          **Global Language Rule (CRITICAL):**
                                          
                                          * **EVERYTHING must be Bilingual.**
                                          
                                          * For every English definition, explanation, or scenario description, you MUST provide the **Chinese translation** immediately after.
                                          
                                          
                                          
                                          **Output Structure:**
                                          
                                          
                                          
                                          ## 1. 基础信息 (Basic Info)
                                          
                                          * **单词 (Word):** [Target Word]
                                          
                                          * **中文释义 (Meaning):** [Concise Chinese translation]
                                          
                                          * **音标 (IPA Pronunciation):** [UK / US]
                                          
                                          * **词性 (Part of Speech):** [Chinese (English)]
                                          
                                          * **词族 (Word Family):** [List derivatives. Format: **Word** (POS) - Meaning in Chinese]
                                          
                                          * **反义词 (Antonyms):** [List antonyms with Chinese meanings]
                                          
                                          
                                          
                                          ## 2. 深度解析 (Deep Dive)
                                          
                                          * **词源与演变 (Origin & Evolution):**
                                          
                                              * Explain Etymology & Story in **English first**.
                                          
                                              * **Then, insert a clear line break**, followed by the **Chinese Translation**.
                                          
                                              * **Strict Format:**
                                          
                                                [English Story Paragraph]
                                          
                                                
                                          
                                                [Chinese Translation Paragraph]
                                          
                                          * **核心概念 (The Core - Vocabulary.com Style):**
                                          
                                              * Write a witty, storytelling explanation in **English first**.
                                          
                                              * **Immediately translate** the entire explanation into **Natural Chinese**.
                                          
                                              * (Format: [English Paragraph] \n\n [Chinese Translation])
                                          
                                          * **记忆类比 (Mental Hook):** [English Metaphor] / [Chinese Translation]
                                          
                                          * **通俗解读 (Explanation):** Explain the nuance in Chinese.
                                          
                                          
                                          
                                          ## 3. 高频搭配 (Golden Collocations)
                                          
                                          * List 3-4 distinct collocations.
                                          
                                          * Format: **[English Collocation]** ([Chinese Translation])
                                          
                                          
                                          
                                          ## 4. 全场景例句 (Scenario Sentences)
                                          
                                          Provide 3 distinct sentences covering different aspects (English + Chinese):
                                          
                                          * 💼 **职场/学术 (Work/Academic):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                          
                                          * 🏠 **日常生活 (Daily Life):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                          
                                          * 🌐 **科技/特定领域 (Tech/Specific):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                          
                                          
                                          
                                          ## 5. 生存口语指南 (Survival English)
                                          
                                          * **口语平替 (Spoken/Idioms):**
                                          
                                              * List **Phrasal Verbs** or **Simple Words**.
                                          
                                              * Format: **[English Phrase]**: [Chinese Meaning]
                                          
                                          * **语境三阶梯 (The Context Ladder):**
                                          
                                              * *Scenario:* [Describe scenario in Chinese]
                                          
                                              1. 📝 **雅思/书面 (Formal):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                                          
                                              2. 🗣️ **地道口语 (Natural):** [English Sentence using spoken equivalent] ([Chinese Translation])
                                          
                                              3. 📱 **短信/网络 (Text/Social):** [Slang/Abbr version] ([Chinese Translation])
                                          
                                          
                                          
                                          ## 6. 同义词辨析 (Synonym Nuances)
                                          
                                          * **同义词 (Synonyms):** List 2-3 formal synonyms.
                                          
                                          * **场景对比 (Comparison - CRITICAL):**
                                          
                                              * Analyze each synonym against the target word.
                                          
                                              * **Format per synonym:**
                                          
                                                1. **[Synonym]**
                                          
                                                   * **区别 (Difference):** [English Definition + Chinese Translation]
                                          
                                                   * **✅ 可替换场景 (Can Swap):** [Scenario where they mean the same]
                                          
                                                   * **❌ 不可替换场景 (Cannot Swap):** [Scenario where they are different]
                                          
                                          
                                          
                                          ## 7. 避坑指南 (Common Mistakes)
                                          
                                          * **纠错/优化示范 (Correction):**
                                          
                                              * ❌ **不地道/错误 (Unnatural/Wrong):** [Sentence] -> [Explain WHY in Chinese]
                                          
                                              * ✅ **地道/正确 (Natural/Right):** [Sentence] -> [Chinese Translation]
                                          
                                          * **发音/用法提示 (Notes):** [Bilingual tips]
                                          

                                          这个是我最初级别版本的prompt,但是大的方向不变,剩下的是细枝末节的修改。

                                          抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。

                                          這部分是每日抓英語文章, 學生可以作答 , 使用AI閱卷評分嗎?

                                          这个阅读理解的答案是ai已经有答案了,ai评卷值得是作文,这个比较难。

                                          kos orK 离线
                                          kos orK 离线
                                          kos or
                                          劳动模范 德高望重
                                          编写于 最后由 编辑
                                          #27

                                          @AGI 说:

                                          ai评卷值得是作文,这个比较难。

                                          為何英文作文, AI 評分评卷 難度高?
                                          我還真沒想過AI 是要怎麼評分
                                          或許可以拿IELTS(或其他考試系統的評分標準)
                                          和 一些已經有人工評分過的樣本dataset 當作評分指標

                                          1 条回复 最后回复
                                          0

                                          你好!看起来您对这段对话很感兴趣,但您还没有一个账号。

                                          厌倦了每次访问都刷到同样的帖子?您注册账号后,您每次返回时都能精准定位到您上次浏览的位置,并可选择接收新回复通知(通过邮件或推送通知)。您还能收藏书签、为帖子顶,向社区成员表达您的欣赏。

                                          有了你的建议,这篇帖子会更精彩哦 💗

                                          注册 登录
                                          回复
                                          • 在新帖中回复
                                          登录后回复
                                          • 从旧到新
                                          • 从新到旧
                                          • 最多赞同


                                          • 登录

                                          • 没有帐号? 注册

                                          • 第一个帖子
                                            最后一个帖子
                                          0
                                          • 版块
                                          • 最新
                                          • 标签
                                          • 热门
                                          • 用户
                                          • 群组