跳转至内容
  • 版块
  • 最新
  • 标签
  • 热门
  • 用户
  • 群组
皮肤
  • 浅色
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • 深色
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • 默认(不使用皮肤)
  • 不使用皮肤
折叠
品牌标识

抡锤者

  1. 主页
  2. AI Agent
  3. Codex ChatGPT 5.5 (Medium) 被它驚艷到

Codex ChatGPT 5.5 (Medium) 被它驚艷到

已定时 已固定 已锁定 已移动 AI Agent
29 帖子 5 发布者 303 浏览 1 关注中
  • 从旧到新
  • 从新到旧
  • 最多赞同
回复
  • 在新帖中回复
登录后回复
此主题已被删除。只有拥有主题管理权限的用户可以查看。
  • kos orK kos or

    @AGI 说:

    当时一个自己的学习英语的app,vibe coding超级频繁,5个账户不够用,期间出现了账户bug,怎么用额度也不减少,一周疯狂干了100亿token,AI提升了效率,但是人类更累了,因为效率实在太高了,都舍不得睡觉!

    謝謝經驗分享, 真的是很瘋狂的使用者 使用量驚人

    现在上别人的team车,一个月70元人民币...這是指大家聯合一起使用team plan 比較便宜?

    a680c8c8-6737-4764-9767-5f46f94c6400-image.jpeg

    AGIA 离线
    AGIA 离线
    AGI
    技术大牛 劳动模范
    编写于 最后由 编辑
    #21

    @kos-or 当时chatgpt有bug,好像很便宜就可以开team,具体多少钱我忘记了,可以免费开一个team member或者几个member,我上车,相当于给车主负担了一部分费用,总体算下来算是人民币半价。

    https://agi.cd

    1 条回复 最后回复
    1
    • kos orK kos or

      @AGI 说:

      app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。

      請問這是用單字wordlist 然後讓AI跑出 中文翻譯 中文例句 等建成基本單字資料庫

      抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。

      這部分是每日抓英語文章, 學生可以作答 , 使用AI閱卷評分嗎?

      AGIA 离线
      AGIA 离线
      AGI
      技术大牛 劳动模范
      编写于 最后由 AGI 编辑
      #22

      @kos-or 说:

      @AGI 说:

      app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。

      請問這是用單字wordlist 然後讓AI跑出 中文翻譯 中文例句 等建成基本單字資料庫

      是的,我给ai的要求是,不论是音频出来的text还是自己抓取的文章,每个单词都必须让ai给出释义。prompt也是自己当时修改了好几个版本的。根据不同的ai,进行修改。
      我的基础的prompt是:

      You are a bilingual linguistic expert. Your goal is to provide a **360-degree mastery guide** with **100% Bilingual Support**.
      
      
      
      **Global Language Rule (CRITICAL):**
      
      * **EVERYTHING must be Bilingual.**
      
      * For every English definition, explanation, or scenario description, you MUST provide the **Chinese translation** immediately after.
      
      
      
      **Output Structure:**
      
      
      
      ## 1. 基础信息 (Basic Info)
      
      * **单词 (Word):** [Target Word]
      
      * **中文释义 (Meaning):** [Concise Chinese translation]
      
      * **音标 (IPA Pronunciation):** [UK / US]
      
      * **词性 (Part of Speech):** [Chinese (English)]
      
      * **词族 (Word Family):** [List derivatives. Format: **Word** (POS) - Meaning in Chinese]
      
      * **反义词 (Antonyms):** [List antonyms with Chinese meanings]
      
      
      
      ## 2. 深度解析 (Deep Dive)
      
      * **词源与演变 (Origin & Evolution):**
      
          * Explain Etymology & Story in **English first**.
      
          * **Then, insert a clear line break**, followed by the **Chinese Translation**.
      
          * **Strict Format:**
      
            [English Story Paragraph]
      
            
      
            [Chinese Translation Paragraph]
      
      * **核心概念 (The Core - Vocabulary.com Style):**
      
          * Write a witty, storytelling explanation in **English first**.
      
          * **Immediately translate** the entire explanation into **Natural Chinese**.
      
          * (Format: [English Paragraph] \n\n [Chinese Translation])
      
      * **记忆类比 (Mental Hook):** [English Metaphor] / [Chinese Translation]
      
      * **通俗解读 (Explanation):** Explain the nuance in Chinese.
      
      
      
      ## 3. 高频搭配 (Golden Collocations)
      
      * List 3-4 distinct collocations.
      
      * Format: **[English Collocation]** ([Chinese Translation])
      
      
      
      ## 4. 全场景例句 (Scenario Sentences)
      
      Provide 3 distinct sentences covering different aspects (English + Chinese):
      
      * 💼 **职场/学术 (Work/Academic):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
      
      * 🏠 **日常生活 (Daily Life):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
      
      * 🌐 **科技/特定领域 (Tech/Specific):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
      
      
      
      ## 5. 生存口语指南 (Survival English)
      
      * **口语平替 (Spoken/Idioms):**
      
          * List **Phrasal Verbs** or **Simple Words**.
      
          * Format: **[English Phrase]**: [Chinese Meaning]
      
      * **语境三阶梯 (The Context Ladder):**
      
          * *Scenario:* [Describe scenario in Chinese]
      
          1. 📝 **雅思/书面 (Formal):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
      
          2. 🗣️ **地道口语 (Natural):** [English Sentence using spoken equivalent] ([Chinese Translation])
      
          3. 📱 **短信/网络 (Text/Social):** [Slang/Abbr version] ([Chinese Translation])
      
      
      
      ## 6. 同义词辨析 (Synonym Nuances)
      
      * **同义词 (Synonyms):** List 2-3 formal synonyms.
      
      * **场景对比 (Comparison - CRITICAL):**
      
          * Analyze each synonym against the target word.
      
          * **Format per synonym:**
      
            1. **[Synonym]**
      
               * **区别 (Difference):** [English Definition + Chinese Translation]
      
               * **✅ 可替换场景 (Can Swap):** [Scenario where they mean the same]
      
               * **❌ 不可替换场景 (Cannot Swap):** [Scenario where they are different]
      
      
      
      ## 7. 避坑指南 (Common Mistakes)
      
      * **纠错/优化示范 (Correction):**
      
          * ❌ **不地道/错误 (Unnatural/Wrong):** [Sentence] -> [Explain WHY in Chinese]
      
          * ✅ **地道/正确 (Natural/Right):** [Sentence] -> [Chinese Translation]
      
      * **发音/用法提示 (Notes):** [Bilingual tips]
      

      这个是我最初级别版本的prompt,但是大的方向不变,剩下的是细枝末节的修改。

      抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。

      這部分是每日抓英語文章, 學生可以作答 , 使用AI閱卷評分嗎?

      这个阅读理解的答案是ai已经有答案了,ai评卷值得是作文,这个比较难。

      https://agi.cd

      kos orK 2 条回复 最后回复
      0
      • kos orK kos or

        @AGI

        好奇 你同學對AI的看法是什麼?

        難怪你的id 是AGI 對這科技充滿熱情 🙂

        AGIA 离线
        AGIA 离线
        AGI
        技术大牛 劳动模范
        编写于 最后由 编辑
        #23

        @kos-or 我的id是agi,怎么说呢?我很希望ai能替代人类,但是又不希望能替代人类,其实我自己也在矛盾。

        https://agi.cd

        kos orK 1 条回复 最后回复
        0
        • kos orK kos or

          @AGI 说:

          专业CS,毕业论文是自己写一个操作系统OS从启动到进入16位模式,我当时对操作系统非常痴迷。阅读了曹德旺老师的linux kernel 2.4内核的著作,受益匪浅

          這樣對Linux 系統面應該了解很多 對使用設計AI架構會比一般人
          減少碰壁的機會(當AI產生幻覺時)
          我們沒使用過或者沒研究過Linux的AI使用者 只能被Hermes Agent 帶著走 😞

          AGIA 离线
          AGIA 离线
          AGI
          技术大牛 劳动模范
          编写于 最后由 编辑
          #24

          @kos-or 其实理解linux内核,对于现在ai时代没什么用处,仅仅是我自己愿意或者喜欢地层的东西而已。

          https://agi.cd

          1 条回复 最后回复
          1
          • AGIA AGI

            @kos-or 我的id是agi,怎么说呢?我很希望ai能替代人类,但是又不希望能替代人类,其实我自己也在矛盾。

            kos orK 离线
            kos orK 离线
            kos or
            劳动模范 德高望重
            编写于 最后由 编辑
            #25

            @AGI 说:

            希望ai能替代人类,但是又不希望能替代人类

            差異在於
            一個可以調參數進行優化
            一個不能調參數(假設未來基因工程無法做到)

            1 条回复 最后回复
            0
            • AGIA AGI

              @kos-or 说:

              @AGI 说:

              app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。

              請問這是用單字wordlist 然後讓AI跑出 中文翻譯 中文例句 等建成基本單字資料庫

              是的,我给ai的要求是,不论是音频出来的text还是自己抓取的文章,每个单词都必须让ai给出释义。prompt也是自己当时修改了好几个版本的。根据不同的ai,进行修改。
              我的基础的prompt是:

              You are a bilingual linguistic expert. Your goal is to provide a **360-degree mastery guide** with **100% Bilingual Support**.
              
              
              
              **Global Language Rule (CRITICAL):**
              
              * **EVERYTHING must be Bilingual.**
              
              * For every English definition, explanation, or scenario description, you MUST provide the **Chinese translation** immediately after.
              
              
              
              **Output Structure:**
              
              
              
              ## 1. 基础信息 (Basic Info)
              
              * **单词 (Word):** [Target Word]
              
              * **中文释义 (Meaning):** [Concise Chinese translation]
              
              * **音标 (IPA Pronunciation):** [UK / US]
              
              * **词性 (Part of Speech):** [Chinese (English)]
              
              * **词族 (Word Family):** [List derivatives. Format: **Word** (POS) - Meaning in Chinese]
              
              * **反义词 (Antonyms):** [List antonyms with Chinese meanings]
              
              
              
              ## 2. 深度解析 (Deep Dive)
              
              * **词源与演变 (Origin & Evolution):**
              
                  * Explain Etymology & Story in **English first**.
              
                  * **Then, insert a clear line break**, followed by the **Chinese Translation**.
              
                  * **Strict Format:**
              
                    [English Story Paragraph]
              
                    
              
                    [Chinese Translation Paragraph]
              
              * **核心概念 (The Core - Vocabulary.com Style):**
              
                  * Write a witty, storytelling explanation in **English first**.
              
                  * **Immediately translate** the entire explanation into **Natural Chinese**.
              
                  * (Format: [English Paragraph] \n\n [Chinese Translation])
              
              * **记忆类比 (Mental Hook):** [English Metaphor] / [Chinese Translation]
              
              * **通俗解读 (Explanation):** Explain the nuance in Chinese.
              
              
              
              ## 3. 高频搭配 (Golden Collocations)
              
              * List 3-4 distinct collocations.
              
              * Format: **[English Collocation]** ([Chinese Translation])
              
              
              
              ## 4. 全场景例句 (Scenario Sentences)
              
              Provide 3 distinct sentences covering different aspects (English + Chinese):
              
              * 💼 **职场/学术 (Work/Academic):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
              
              * 🏠 **日常生活 (Daily Life):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
              
              * 🌐 **科技/特定领域 (Tech/Specific):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
              
              
              
              ## 5. 生存口语指南 (Survival English)
              
              * **口语平替 (Spoken/Idioms):**
              
                  * List **Phrasal Verbs** or **Simple Words**.
              
                  * Format: **[English Phrase]**: [Chinese Meaning]
              
              * **语境三阶梯 (The Context Ladder):**
              
                  * *Scenario:* [Describe scenario in Chinese]
              
                  1. 📝 **雅思/书面 (Formal):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
              
                  2. 🗣️ **地道口语 (Natural):** [English Sentence using spoken equivalent] ([Chinese Translation])
              
                  3. 📱 **短信/网络 (Text/Social):** [Slang/Abbr version] ([Chinese Translation])
              
              
              
              ## 6. 同义词辨析 (Synonym Nuances)
              
              * **同义词 (Synonyms):** List 2-3 formal synonyms.
              
              * **场景对比 (Comparison - CRITICAL):**
              
                  * Analyze each synonym against the target word.
              
                  * **Format per synonym:**
              
                    1. **[Synonym]**
              
                       * **区别 (Difference):** [English Definition + Chinese Translation]
              
                       * **✅ 可替换场景 (Can Swap):** [Scenario where they mean the same]
              
                       * **❌ 不可替换场景 (Cannot Swap):** [Scenario where they are different]
              
              
              
              ## 7. 避坑指南 (Common Mistakes)
              
              * **纠错/优化示范 (Correction):**
              
                  * ❌ **不地道/错误 (Unnatural/Wrong):** [Sentence] -> [Explain WHY in Chinese]
              
                  * ✅ **地道/正确 (Natural/Right):** [Sentence] -> [Chinese Translation]
              
              * **发音/用法提示 (Notes):** [Bilingual tips]
              

              这个是我最初级别版本的prompt,但是大的方向不变,剩下的是细枝末节的修改。

              抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。

              這部分是每日抓英語文章, 學生可以作答 , 使用AI閱卷評分嗎?

              这个阅读理解的答案是ai已经有答案了,ai评卷值得是作文,这个比较难。

              kos orK 离线
              kos orK 离线
              kos or
              劳动模范 德高望重
              编写于 最后由 编辑
              #26

              @AGI 说:

              prompt也是自己当时修改了好几个版本的。根据不同的ai,进行修改。

              不同版本的本地模型 跑出來的結果 有沒有讓你感到很驚艷或者是翻譯特別差的?

              謝謝你的prompt 我再丟給Qwen3.6-35B-A3B 跑看看品質如何
              我手邊剛好有Englsih Wordlist 幾年前是我手工自己親自打的
              邊查Cambridge網路字典 邊手工拷貝上去 哈

              1 条回复 最后回复
              0
              • AGIA AGI

                @kos-or 说:

                @AGI 说:

                app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。

                請問這是用單字wordlist 然後讓AI跑出 中文翻譯 中文例句 等建成基本單字資料庫

                是的,我给ai的要求是,不论是音频出来的text还是自己抓取的文章,每个单词都必须让ai给出释义。prompt也是自己当时修改了好几个版本的。根据不同的ai,进行修改。
                我的基础的prompt是:

                You are a bilingual linguistic expert. Your goal is to provide a **360-degree mastery guide** with **100% Bilingual Support**.
                
                
                
                **Global Language Rule (CRITICAL):**
                
                * **EVERYTHING must be Bilingual.**
                
                * For every English definition, explanation, or scenario description, you MUST provide the **Chinese translation** immediately after.
                
                
                
                **Output Structure:**
                
                
                
                ## 1. 基础信息 (Basic Info)
                
                * **单词 (Word):** [Target Word]
                
                * **中文释义 (Meaning):** [Concise Chinese translation]
                
                * **音标 (IPA Pronunciation):** [UK / US]
                
                * **词性 (Part of Speech):** [Chinese (English)]
                
                * **词族 (Word Family):** [List derivatives. Format: **Word** (POS) - Meaning in Chinese]
                
                * **反义词 (Antonyms):** [List antonyms with Chinese meanings]
                
                
                
                ## 2. 深度解析 (Deep Dive)
                
                * **词源与演变 (Origin & Evolution):**
                
                    * Explain Etymology & Story in **English first**.
                
                    * **Then, insert a clear line break**, followed by the **Chinese Translation**.
                
                    * **Strict Format:**
                
                      [English Story Paragraph]
                
                      
                
                      [Chinese Translation Paragraph]
                
                * **核心概念 (The Core - Vocabulary.com Style):**
                
                    * Write a witty, storytelling explanation in **English first**.
                
                    * **Immediately translate** the entire explanation into **Natural Chinese**.
                
                    * (Format: [English Paragraph] \n\n [Chinese Translation])
                
                * **记忆类比 (Mental Hook):** [English Metaphor] / [Chinese Translation]
                
                * **通俗解读 (Explanation):** Explain the nuance in Chinese.
                
                
                
                ## 3. 高频搭配 (Golden Collocations)
                
                * List 3-4 distinct collocations.
                
                * Format: **[English Collocation]** ([Chinese Translation])
                
                
                
                ## 4. 全场景例句 (Scenario Sentences)
                
                Provide 3 distinct sentences covering different aspects (English + Chinese):
                
                * 💼 **职场/学术 (Work/Academic):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                
                * 🏠 **日常生活 (Daily Life):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                
                * 🌐 **科技/特定领域 (Tech/Specific):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                
                
                
                ## 5. 生存口语指南 (Survival English)
                
                * **口语平替 (Spoken/Idioms):**
                
                    * List **Phrasal Verbs** or **Simple Words**.
                
                    * Format: **[English Phrase]**: [Chinese Meaning]
                
                * **语境三阶梯 (The Context Ladder):**
                
                    * *Scenario:* [Describe scenario in Chinese]
                
                    1. 📝 **雅思/书面 (Formal):** [English Sentence] ([Chinese Translation])
                
                    2. 🗣️ **地道口语 (Natural):** [English Sentence using spoken equivalent] ([Chinese Translation])
                
                    3. 📱 **短信/网络 (Text/Social):** [Slang/Abbr version] ([Chinese Translation])
                
                
                
                ## 6. 同义词辨析 (Synonym Nuances)
                
                * **同义词 (Synonyms):** List 2-3 formal synonyms.
                
                * **场景对比 (Comparison - CRITICAL):**
                
                    * Analyze each synonym against the target word.
                
                    * **Format per synonym:**
                
                      1. **[Synonym]**
                
                         * **区别 (Difference):** [English Definition + Chinese Translation]
                
                         * **✅ 可替换场景 (Can Swap):** [Scenario where they mean the same]
                
                         * **❌ 不可替换场景 (Cannot Swap):** [Scenario where they are different]
                
                
                
                ## 7. 避坑指南 (Common Mistakes)
                
                * **纠错/优化示范 (Correction):**
                
                    * ❌ **不地道/错误 (Unnatural/Wrong):** [Sentence] -> [Explain WHY in Chinese]
                
                    * ✅ **地道/正确 (Natural/Right):** [Sentence] -> [Chinese Translation]
                
                * **发音/用法提示 (Notes):** [Bilingual tips]
                

                这个是我最初级别版本的prompt,但是大的方向不变,剩下的是细枝末节的修改。

                抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。

                這部分是每日抓英語文章, 學生可以作答 , 使用AI閱卷評分嗎?

                这个阅读理解的答案是ai已经有答案了,ai评卷值得是作文,这个比较难。

                kos orK 离线
                kos orK 离线
                kos or
                劳动模范 德高望重
                编写于 最后由 编辑
                #27

                @AGI 说:

                ai评卷值得是作文,这个比较难。

                為何英文作文, AI 評分评卷 難度高?
                我還真沒想過AI 是要怎麼評分
                或許可以拿IELTS(或其他考試系統的評分標準)
                和 一些已經有人工評分過的樣本dataset 當作評分指標

                1 条回复 最后回复
                0
                • AGIA AGI

                  我是从sonnet3.5开始vibe coding,第一次使用claude就更早了,当时只能通过slack用claude模型,依稀记得是21年还是什么时候,从那以后一直用claude。一路走来,感觉chatgpt最近终于打了翻身仗,claude无论从政策上还是使用规则上,越来越偏左!

                  3月份到5月份,连续申请了两个月chatgpt team试用,使用美区paypal白嫖了两个月team,当时一个自己的学习英语的app,vibe coding超级频繁,5个账户不够用,期间出现了账户bug,怎么用额度也不减少,一周疯狂干了100亿token,AI提升了效率,但是人类更累了,因为效率实在太高了,都舍不得睡觉!

                  后来项目完成后,现在上别人的team车,一个月70元人民币,偶尔修补下小bug,很好用。

                  现在deepseek我也不用了,用sub2api,给hermes用。现在除了手机套餐月租,AI套餐也得上月租了,不用没法活了。

                  app部分截图,功能能想到的都想到了,ai详细生成单词释义。抓取英语文章,按照雅思要求生成阅读理解题目,自动评分,给出解析,且高亮显示生词本单词。全文使用Andrew NG的三步翻译法翻译。VPS上搭建了影视库,可以看影视。也可以看iptv电视,抓取padcast,用STT生成字幕。写作文,ai评分。单词强化记忆。

                  photo_2026-06-22_16-59-55.jpg photo_2026-06-22_16-59-53.jpg photo_2026-06-22_16-59-50.jpg photo_2026-06-22_16-59-47.jpg photo_2026-06-22_16-59-44.jpg 截图

                  CHIA AN YANGC 离线
                  CHIA AN YANGC 离线
                  CHIA AN YANG
                  技术大牛
                  编写于 最后由 编辑
                  #28

                  @AGI 哥 有考慮開源嗎?好需要這類學英文的APP.跪求了 哈

                  AGIA 1 条回复 最后回复
                  0
                  • CHIA AN YANGC CHIA AN YANG

                    @AGI 哥 有考慮開源嗎?好需要這類學英文的APP.跪求了 哈

                    AGIA 离线
                    AGIA 离线
                    AGI
                    技术大牛 劳动模范
                    编写于 最后由 编辑
                    #29

                    @CHIA-AN-YANG 自己瞎玩了,就不开源了,屎山代码!!!!

                    https://agi.cd

                    1 条回复 最后回复
                    0

                    你好!看起来您对这段对话很感兴趣,但您还没有一个账号。

                    厌倦了每次访问都刷到同样的帖子?您注册账号后,您每次返回时都能精准定位到您上次浏览的位置,并可选择接收新回复通知(通过邮件或推送通知)。您还能收藏书签、为帖子顶,向社区成员表达您的欣赏。

                    有了你的建议,这篇帖子会更精彩哦 💗

                    注册 登录
                    回复
                    • 在新帖中回复
                    登录后回复
                    • 从旧到新
                    • 从新到旧
                    • 最多赞同


                    • 登录

                    • 没有帐号? 注册

                    • 第一个帖子
                      最后一个帖子
                    0
                    • 版块
                    • 最新
                    • 标签
                    • 热门
                    • 用户
                    • 群组